‘Blues castellano’: el expediente de la censura franquista (1968)

...
Portada descolorida (la real era negra, no marrón) de la primera edición de “Blues castellano” (1982).

“Don 14” y “Don 29”. Así se denomina en el expediente a los dos lectores-censores que en 1968 leyeron el primer manuscrito de “Blues castellano” de Antonio Gamoneda, y que desaconsejaron su publicación íntegra. Mientras realizaba su tesis sobre Gamoneda, la investigadora Carmen Palomo logró encontrar el expediente de la censura franquista en los archivos de Alcalá de Henares —casi 40 años después de que se denegara el permiso de publicación del libro íntegro–, con el manuscrito original y los doce poemas que fueron censurados (y de esa forma paradójicamente “salvados” para la posteridad por la propia censura, ya que el poeta no había conservado el libro primigenio).

Por ELOÍSA OTERO

“Libro de versos muy malos, de temática y métrica diversa. Sobre todos ellos campan un sentido de resentimiento y odio. Muchos de ellos aparecen con citas de Marx, Lefevbre y otros marxistas. La tónica general de la obra es demagógica, pues aunque no lo dice claramente, el ambiente de desolación que pinta se refiere a España. Así mismo, tiene sus toques de ateísmo. La obra carece en absoluto de valor, pero como hay algunos poemas que pueden ser pasables, se ha preferido señalar, en las páginas marcadas, pues no están numeradas, los poemas que deben ser suprimidos. Con estas tachaduras es publicable”.

Así reza el informe del lector-censor “don 29” (sic) que figura en el expediente de la censura franquista que, en 1968, desaconsejó la publicación completa del libro ‘Blues castellano’, de Antonio Gamoneda. El poemario tuvo que esperar a 1982 para ser publicado íntegramente, en Ediciones Noega (Gijón).

La recuperación del expediente de la censura franquista del libro “Actos” (título que englobaba lo que 14 años más tarde vería la luz, con pocas variantes, bajo el nombre de “Blues castellano”) se la debemos a la investigadora leonesa Carmen Palomo, quien encontró los documentos hace ya algunos años, buscando en archivos administrativos, mientras realizaba su tesis sobre Antonio Gamoneda. Una copia del documento formó parte de la exposición ‘Visión del frío’, en torno a la vida y obra del Premio Cervantes 2006.

Me acuerdo de la emoción de Gamoneda, que también era la mía, cuando rescatamos el expediente. Antonio me había dicho que creía absolutamente imposible que quedara nada de todo aquello casi 40 años después, ¡pero estaba en Alcalá de Henares, con los poemas censurados y todo!”, recuerda Carmen Palomo.

El libro, como prescribía la Ley de Prensa e Imprenta de 1966, se presentó al Ministerio de Información y Turismo en noviembre de 1968, con el objetivo de obtener el permiso de publicación. Tal y como consta en el expediente, hubo dos “lectores” (censores) encargados de confeccionar un informe en el que figuraban preguntas como: “¿Ataca al dogma? ¿A la moral? ¿A la Iglesia o a sus Ministros? ¿Al Regimen o a sus instituciones? ¿A las personas que han colaborado con el Régimen?…”.

Los dos lectores aparecen en el expediente como “don 14” (sic) y “don 29” (sic), sin que sea posible conocer sus verdaderos nombres.

En contraste con el informe de “don 29” que figura más arriba, el informe del lector “don 14” es mucho más suave y conciso. Dice así:

“Colección de poemas doloridos, entrañados de sufrimiento que pueden autorizarse con ciertas posibles tachaduras: una cita de Marx, dos frases hacia”el pensamiento” y “amor a la resistencia”, “cuando la libertad venga, camarada”.

Antonio Gamoneda no conoció el contenido de estos informes hasta que Carmen Palomo dio con ellos. A él simplemente le fue remitida la resolución final del Ministerio, donde se indicaban las páginas de “Actos” (12 poemas en total) que debían ser suprimidas para aprobar la edición.

Gamoneda no aceptó la propuesta de editar un libro así expurgado, y optó por un silencio que se prolongaría hasta 1982.

Carmen Palomo aporta una fotocopia de este sobrecogedor poema del manuscrito primigenio (“salvado” gracias al expediente de la censura, ya que Gamoneda no conserva ninguna copia del manuscrito original), con la mano del censor encima, en forma de tachaduras:

1-poema-censurado
Poema del manuscrito original de “Blues castellano” tras pasar por la mano del censor en 1968. / Cortesía: Carmen Palomo.
  • Antonio Gamoneda: Blues castellano (1961–1966). 1ª ed. Gijón, Noega, 1982. 2ª ed. Barcelona, Plaza y Janés, 1999. 3ª ed. [con un texto de Elena Medel], Madrid, Bartleby, 2007.
  • Carmen Palomo: Antonio Gamoneda: Límites. Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2007. [Tesis doctoral]
Acta lector "don 14".
Expediente de la censura: lector “don 14” y apuntes sobre las páginas censuradas.
Acta lector "don 29".
Expediente de la censura: lector “don 29”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *